lunes, mayo 08, 2006

de Henry Cartier Bresson

Hace unas noches él me insistía en que lea un poema que le gustaba. Yo estaba medio dormida, y agarré el libro con pocas fuerzas. Como me había hablado del autor, pistas tenía. Pero es como esas cosas de las que tenés intuiciones leves y luego impactan.

Entonces, Montale me daba otra cosa que no veía y se parecía a mi vida.

Una intuición destruida y mejorada.



POEMA 5 DE XENIA II

Del brazo tuyo he bajado por lo menos un millón de escaleras
y ahora que no estás cada escalón es un vacío.
También así de breve fue nuestro largo viaje.
El mío aún continúa, mas ya no necesito
los trasbordos, los asientos reservados,
las trampas, los oprobios de quien cree
que lo que vemos es la realidad.

He bajado millones de escaleras dándote el brazo
y no porque cuatro ojos puedan ver más que dos.
Contigo las bajé porque sabía que de ambos
las únicas pupilas verdaderas, aunque muy empañadas
eran las tuyas.
Eugenio Montale.




Ho sceso, dandoti il braccio, almeno un milione di scale
E ora che non ci sei più è il vuoto ad ogni gradino.
Anche così è stato breve il nostro lungo viaggio.
Il mio dura tuttora, né più mi occorrono
Le coincidenze, le prenotazioni,
le trappole, gli scorni di chi crede
che la realtà sia quella che si vede.

Ho sceso milioni di scale dandoti il braccio
Non già perché con quattr’occhi forse si vede di più.
Con te le ho scese perché sapevo che di noi due
Le sole vere pupille, sebbene tanto offuscate,
erano le tue.

8 comentarios:

principio de incertidumbre dijo...

y mi novio me dice que diga que es una traducción de Horacio Armani.


:)

bajo.* dijo...

ahaha

q weno q t lo hizo leer
no??
=D

exitos!

BaJo.*

numaleon dijo...

Bello.
A veces los originales son necesarios. Ese carácter único, irremplazable.
El primer instante, sin ningún retoque.

el espacio real dijo...

...en la noche la poesía nos invade, amorcis...


...sabés que me encanta leerte mientras estás acostada, princesita, me encanta que las palabras que leo te lleven de a poco a lugares mágicos, en donde tengas felices sueños...


...sí, te amo mucho!!!

bajo.* dijo...

Adicta - Tu Plan
seria asi:
Adicta es una banda
y Tu plan es un tema
y yo puse un pedaso d letra d ellos!
^^


Bessoososo!
=D

BaJo.*

Gibreel dijo...

Me gustó... y mucho...
¿hay más?

Coincido a pleno con lo que es necesario recurrir a los orginales para saborear el origen de aquellas palabras...

el espacio real dijo...

amorcis! llegaste a 20100 visitas en el contador!!! sos regrosa!!!


y te reamo!!!

Amaranta dijo...

Fina elección.
Justo el gesto de indicar a quien tradujo.

Gracias.
Una cosa: "offuscate" alude a "empañada (por exceso de luz)"...