martes, junio 21, 2005

Mañanas

Aspirar fuerte y nacer.
Oxígeno como cáncer
alerta los sentidos.
Pájaros rompen silencio
y la poca muerte
se despega de huesos
sangre alma.
Flores tiemblan de sol.
Triste ser asfalto sin
olor a tierra húmeda.

10 comentarios:

Anónimo dijo...

"Al entierro de una hoja seca
Van dos caracoles
Tienen la concha negra
Y alrededor de los cuernos
Un crespón! Van
en la oscuridad
de una bellísima noche otoñal
Ay, ay, cuando llegan
ya es primavera
las hojas que estaban muertas
resucitadas están
Y los dos caracoles
están muy decepcionados
Mas aquí esta el señor sol
el sol que les dice
tomaos sí tomaos
el trabajo de sentaros
Tomad un vaso de cerveza
si gusto en ello tenéis
Y también si queréis
tomad el autobús de París
saldrá esta noche
veréis algo des país
mas no os pongáis de luto
os lo pido por favor
eso ennegrece el blanco de los ojos
y además afea
Las historias de ataúdes
son tristes y desagradables
recobrad vuestros colores
los colores de la vida
Entonces los animales
los árboles y las plantas
se echan a cantar
A cantar en voz en cuello
la verdadera canción vital
la verdadera canción estival
Y todo el mundo bebe
todo el mundo trinca
es una hermosa noche
Una noche de verano
y los dos caracoles
a su morada regresan
marchan muy emocionados
felicísimos van
como han bebido mucho
se tambalean un poquito
pero allá arriba el cielo
la luna vela por ellos"

Jacques Prévert

¡ESpero que te guste! No desesperes

principio de incertidumbre dijo...

Me encantó, habría que hablar de don Jack en algún momento, ¿no, E.?
Un beso grande.

P.D. ya no desespero.

Paquirro dijo...

Me encanta esta poesia, me encantan las oposiciones (sinegdoques¿?) que tiene: plantas que tiemblan de sol; el asfalto que a pesar de estar sobre la tierra humeda no esta por sobre ella. Me encanta.

principio de incertidumbre dijo...

Bueno, me siento como maestra ciruela con esto que voy a hacer:
Sinécdoque:
Tropo, especie de metáfora que consiste en designar una cosa con el nombre de otra que no es más que una parte de ella, materia de la que está hecha, etc. Ejemplo:

Parte por todo: cuatro inviernos /cuatro años

Todo por parte: Destrocé el carro/ destrocé el motor

Materia por obra: bronce/ campana

Singular por plural: argentino/ argentinos

Plural por singular: la patria de los descubridores/ España

Género por especie: arremetió el bruto/ arremetió el animal

Especie por género: danos el pan de cada día/ danos el alimento de cada día

Abstracto por concreto: el marfil de sus manos/ lo blanco de sus manos

Nombre común por propio: el conquistador/ Pizarro

Nombre propio por común: un Judas/ traicionero
http://www.lablaa.org/ayudadetareas/espanol/espa82.htm

No sé, ahora me queda la duda, pero me parece que no podrían decirse oposiciones a las sinécdoques, habría que preguntarle a alguien que sepa bien (o sea, no yo, je). Pero me gusta que lo veas así, digo, cualquier poesía por mediocre que sea está salvada por el lector. Y todavía me halaga más que te guste, porque últimamente no tengo mucho quorum...
Saludos nuevamente.

Paquirro dijo...

Me parece que era hiperbole. Gracias por tomarte el trabajo de buscarlo.
capaz que la palabra hiperbole no existe, jeje, pero me suena a que si.

principio de incertidumbre dijo...

Hipérbole sí existe, y es exactamente una "exageración". En el prólogo de "La invención de Morel", de Bioy Casares, Borges dice algo como (de memoria lo cito): "y no creo que sea una hipérbole (...)".

En cuanto a estos versos:
Flores tiemblan de sol.
Triste ser asfalto sin
olor a tierra húmeda.


No creo que sean hipérboles... Al menos según mi visión, tal vez le vendrían mejor la definición de sinécdoque. Y justamente, porque tienen cierto halo de melancólico, pero puede ser. Al "tiemblan de sol", me refería a que es lugar común que el sol y las flores hacen una simbiosis perfecta y casi que tienen una idílica relación y que las mismas vuelven a nacer, como si de noche su belleza se aplacara. Pero en realdiad, también podría pensarse lo contrario, que ese primer encuentro flor/sol, es traumático, como cuando alguien te hiere, y te quedás temblando...
Bueno, espero que haya servido de algo, ahora yo me quedé confundida también, je.
Saludos, che.

Paquirro dijo...

Claro:cuando una flor recibe un Sol ardiente, tiembla: a pesar de la idilica relacion, vive una vida vibrante... pero vibrante es una palabra que la usa para su slogan Telefe: "que tiene una programacion vibrante". La palabra "temblorosa" es mas apasionante.
Pero aclarar mas seria hacer critica literaria. Simplemente me gusto la forma en que escribiste la poesia.

principio de incertidumbre dijo...

Me alegra que no nos pusieramos de acuerdo, je.
Acepto el halago, sólo por esta vez.
Saluti!

AL-JAZERRA dijo...

soy una bestia con los idiomas pero me parece que hay problemas con los traductores mecanicos de la web,sobre todo con respecto a giros y modismos que traducen literalmente y que cambian los sentidos de las frases, "lo de poca muerte", en castellano, que daría la impresion en "little death",ser simil a "la pettite morte", francesa para designar al orgasmo, cambiaría el sentido. saludos. alejandro

principio de incertidumbre dijo...

sí, eso se sabía. Algo serio como eso no puede utilizarse con algo que debe tener una base de dato con traducciones limitadas. Imaginate que si alguien pone lunfardo en un traductor no pasa nada. De hecho, el que usé cuando no tiene palabras deja la misma o la pone en inglés cuando es otro idioma. Es sólo orientativo.
Hay que tomarlo delicadamente, como broches de tendedor.
¿no??

Lo de pequeña muerte pensar que me enteré cuando era adolescente viendo una película mala (no me acuerdo cuál) donde un chico le dice eso a otra, citando a don William S.